Traductions

De nombreuses traductions du livre sont disponibles dans différentes langues, grâce à de nombreux bénévoles!

Si vous souhaitez aider avec ces traductions, veuillez consulter la liste des volontaires et des langues ci-dessous et décidez si vous souhaitez commencer une nouvelle traduction ou aider un projet de traduction existant.

Si vous envisagez de démarrer une nouvelle traduction, veuillez lire le Guide de traduction.

Allemand

Lutz Horn (lutz.horn@gmx.de), Bernd Hengelein (bernd.hengelein@gmail.com) et Christoph Zwerschke (cito@online.de) se sont portés volontaires pour traduire le livre en allemand.

La traduction peut être trouvée à l'adresse http://cito.github.io/byte_of_python/

Lutz Horn dit:

J'ai 32 ans et suis diplômé en mathématiques de l'Université de Heidelberg, en Allemagne. Je travaille actuellement en tant qu'ingénieur logiciel sur un projet financé par des fonds publics visant à créer un portail Web pour tout ce qui a trait à l'informatique en Allemagne. Le langage principal que j'utilise en tant que professionnel est Java, mais j'essaie de faire le maximum avec Python dans les coulisses. En particulier, l'analyse et la conversion de texte sont très faciles avec Python. Je ne connais pas très bien les boîtes à outils d'interface graphique, car la majeure partie de ma programmation concerne des applications Web, l'interface utilisateur étant construite à l'aide de frameworks Java tels que Struts. Actuellement, j'essaie de tirer davantage parti des fonctionnalités de programmation fonctionnelles de Python et des générateurs. Après avoir jeté un coup d’œil à Ruby, j’ai été très impressionné par l’utilisation des blocs dans ce langage. Généralement, j'aime les langages dynamiques comme Python et Ruby, car cela me permet de faire des choses impossibles dans des langages plus statiques comme Java. J'ai recherché une sorte d'initiation à la programmation, appropriée pour enseigner à un débutant. J'ai trouvé le livre « Penser comme un informaticien: apprendre avec Python » et « Plonger dans Python ». Le premier est bon pour les débutants mais trop long à traduire. Le deuxième ne convient pas aux débutants. Je pense que « A Byte of Python » se situe bien entre ceux-ci, car il n'est pas trop long, écrit dans le bon ordre, et en même temps assez prolixe pour enseigner à un débutant. De plus, j'aime bien la structure simple de DocBook, qui fait que traduire le texte et générer les divers formats de sortie à éte un plaisir.

Bernd Hengelein dit:

Lutz et moi allons faire la traduction allemande ensemble. Nous venons juste de commencer l'intro et la préface, mais nous vous tiendrons au courant des progrès réalisés. Ok, maintenant quelques choses personnelles. J'ai 34 ans et je joue avec des ordinateurs depuis les années 1980, lorsque le « Commodore C64 » était le maître incontesté. Après des études en informatique, j'ai commencé à travailler comme ingénieur en logiciel. Actuellement, je travaille dans le domaine de l'imagerie médicale pour une grande entreprise allemande. Bien que C++ soit mon language principal que j'utilise (obligatoirement) pour mon travail quotidien, je suis constamment à la recherche de nouvelles choses à apprendre. L'année dernière, je suis tombée amoureus de Python, un langage merveilleuse, tant par ses possibilités que par sa beauté. J'ai lu quelque part sur le réseau un type qui disait qu'il aime le Python, parce que le code est si beau. À mon avis, il a absolument raison. A l'époque où j'ai décidé d'apprendre le Python, j'ai remarqué qu'il y avait très peu de bonne documentation disponible en allemand. Lorsque je suis tombé sur votre livre, l’idée spontanée d’une traduction en allemand m’a traversé l’esprit. Heureusement, Lutz a eu la même idée et nous pouvons maintenant nous diviser le travail. Je suis impatient de notre coopération!

Arabe

Ci-dessous le lien pour la version arabe. Merci à Ashraf Ali Khalaf pour la traduction du livre, vous pouvez lire le livre en entier à l’adresse http://www.khaledhosny.org/byte-of-python/index.html ou le télécharger à partir de sourceforge.net pour plus d'informations, voir http://itwadi.com/byteofpython_arabi.

Azéri

Jahangir Shabiyev (c.shabiev@gmail.com) s'est porté volontaire pour traduire le livre en azéri. La traduction est en cours à l'adresse https://www.gitbook.com/book/jahangir-sh/piton-sancmasi

Catalan

Moises Gomez (moisesgomezgiron@gmail.com) s'est porté volontaire pour traduire le livre en catalan. La traduction est en cours.

Moisès Gómez - Je suis développeur et enseignant en programmation (normalement pour des personnes sans expérience préalable).

Il y a quelque temps, j'avais besoin d'apprendre à programmer en Python et le travail de Swaroop était vraiment utile. Clair, concis et complet. Juste ce dont j'avais besoin.

Après cette expérience, j’ai pensé que d’autres personnes de mon pays pourraient également en profiter. Mais la langue anglaise peut être un obstacle.

Alors, pourquoi ne pas essayer de le traduire? Et je l'ai fait pour une version précédente de BoP.

Dans mon pays, il existe deux langues officielles. J'ai choisi la langue catalane en supposant que d'autres la traduiront en espagnol plus répandu.

Chinois

En 2017, soit après 11 ans, Mo Lun (i@molun.net) a retraduit le livre depuis le début sur la base de la version 4.0. Et la traduction est stockée dans GitHub et Gitbook. Il continue de suivre cette édition traduite et est prêt à la corriger s'il y a une erreur ou une erreur dans le BoP traduit.

L'édition 2017 de la traduction est disponible à l'adresse https://bop.molun.net.

Mo Lun dit:

Je suis un étudiant en journalisme de la CYU, à Beijing. Et en fait, j'étais un débutant absolu en programmation Python lorsque j'ai commencé à traduire ce livre. Au début, ce n’était qu’un caprice, mais lorsque j’ai effectué ce travail, j’ai réalisé qu’une décision prise par intérêt m’avait poussé à avancer autant.

Avec l’aide des traductions de mes prédécesseurs et de la grande quantité d’informations fournie par Internet, et avec l’aide de mes amis, j’ai prudemment présenté cette édition traduite. J'espère juste que mon travail de traduction aidera d'autres nouveaux arrivants à apprendre Python.

En même temps, j'attends des commentaires et suggestions et je suis prêt à changer ou à améliorer le travail superficiel réalisé sur cette traduction.

Traduction antérieure en chinois

En 2005, Shen Jieyuan a traduit la version 1.20 de ce livre en chinois et l'a publié sur Internet. Ceci est la première édition chinoise. Sur le site officiel de BoP, il s'appelait Juan Shen, avec comme adresse email orion_val@163.com. Cette édition a été largement diffusée sur le réseau mais les liens fournis sur le site officiel de BoP ne sont plus fonctionnels, et il n'a pas été possible de retrouver le document original. Vous pouvez essayer de rechercher des mots-clés tels que « 简明Python教程 沈洁元 » pour en trouver une copie.

Juan Shen dit:

Je suis un étudiant de troisième cycle à la Wireless Telecommunication Graduate School de l’Université de Technologie de Beijing, en République populaire de Chine. Mon domaine de recherche actuel porte sur la synchronisation, l'estimation de canal et la détection multi-utilisateurs du système CDMA à porteuses multiples. Python est mon principal langage de programmation pour la simulation quotidienne et mon travail de recherche, avec l'aide de numpy. J'ai appris le python il y a à peine six mois, mais c'est, comme vous pouvez le constater, très facile à comprendre, facile à utiliser et productif. Tout comme ce qui est assuré dans le livre de Swaroop, « C'est mon langage de programmation préféré maintenant ».

« A Byte of Python » est mon tutoriel pour apprendre le Python. C'est une moyen clair et efficace de vous attirer dans le monde de Python dans les plus brefs délais. Ce n'est pas trop long, mais couvre efficacement presque toutes les choses importantes. Je pense que « A Byte of Python » devrait être fortement recommandé aux débutants en tant que premier tutoriel sur Python. Je dédie ma traduction aux millions d'utilisateurs potentiels de Python en Chine.

Chinois traditionnel

Fred Lin (gasolin@gmail.com) s'est porté volontaire pour traduire le livre en chinois traditionnel.

Il est disponible à l'adresse http://code.google.com/p/zhpy/wiki/ByteOfZhpy.

Une caractéristique intéressante de cette traduction est qu’elle contient également les sources executable en python chinois côte à côte avec les sources python d’origine.

Fred Lin - Je travaille en tant qu'ingénieur de micrologiciel réseau chez Delta Network, et je contribue également au framework Web TurboGears.

En tant qu’évangéliste python (:-p), j’ai besoin de matériel pour promouvoir le langage python. J'ai trouvé que « A Byte of Python » est le bon compromis pour parler à des débutants et des programmeurs expérimentés. « A Byte of Python » élabore l'essentiel de Python pour une longueur abordable.

Les traductions sont à l'origine basées sur la version chinoise simplifiée, mais rapidement beaucoup de réécritures ont été faites pour correspondre à la version actuelle du wiki et améliorer la qualité de la lecture.

La version traditionnelle chinoise récente contient également des sources exécutables en python chinois, qui sont réalisées dans le cadre de mon nouveau projet «zhpy» (python en chinois) (lancement à partir du 07 août).

zhpy (prononcez (Z.H.? ou zippy) construit une couche au dessus de Python pour traduire ou interagir avec python en chinois (traditionnel ou simplifié). Ce projet est principalement destiné au monde de l'éducation.

Coréen

Jeongbin Park (pjb7687@gmail.com) a traduit le livre en coréen - https://github.com/pjb7687/byte_of_python

Je suis Jeongbin Park, travaillant actuellement en tant que chercheur en biophysique et bioinformatique en Corée.

Il y a un an, je cherchais un bon tutoriel/guide pour présenter Python à mes collègues, car l'utilisation de Python dans de tels domaines de recherche devient inévitable du fait que le nombre d'utilisateurs ne cesse de croître.

Mais à cette époque, seuls quelques livres en Python étaient disponibles en coréen, j'ai donc décidé de traduire votre ebook, car c'est l'un des meilleurs guides que j'ai jamais lus!

Actuellement, le livre est presque entièrement traduit en coréen, à l'exception d'une partie du texte du chapitre d'introduction et des annexes.

Merci encore d'avoir écrit un si bon guide!

Espagnol

Alfonso de la Guarda Reyes (alfonsodg@ictechperu.net), Gustavo Echeverria (gustavo.echeverria@gmail.com), David Crespo Arroyo (davidcrespoarroyo@hotmail.com) et Cristian Bermudez Serna (crisbermud@hotmail.com) ont proposé de traduire le livre en espagnol.

Gustavo Echeverria dit:

Je travaille en tant qu'ingénieur logiciel en Argentine. J'utilise principalement les technologies C# et .NET au travail, mais n'utilise que Python ou en Ruby pour mes projets personnels. Je connaissais Python il y a de nombreuses années et je me suis retrouvé coincé immédiatement. Peu de temps après avoir découvert Python, j'ai découvert ce livre et cela m'a aidé à apprendre le language. Je me suis porté volontaire pour traduire le livre en espagnol. Maintenant, après avoir reçu quelques demandes, j'ai commencé à traduire « A Byte of Python » avec l'aide de Maximiliano Soler.

Cristian Bermudez Serna a déclaré:

Je suis étudiant en ingénierie des télécommunications à l'Université d'Antioquia (Colombie). Il y a quelques mois, j'ai commencé à apprendre le python et j'ai trouvé ce merveilleux livre. Je me suis donc porté volontaire pour arriver à une traduction en espagnol.

Français

Gregory (coulix@ozforces.com.au) s'est porté volontaire pour traduire le livre en français.

Gérard Labadie (gerard.labadie@gmail.com) a terminé la traduction du livre en français.

Cette traduction a été portée au format gitbook, mise à jour, et remise en ligne par Romain Gilliotte (rgilliotte@gmail.com).

Elle est maintenant hébergée sur GitBook à l'adresse https://rgilliotte.gitbook.io/byte-of-python/

Grec

La communauté grecque Ubuntu a traduit le livre en grec, pour l'utiliser dans nos leçons asynchrone de Python en ligne que nous proposons sur nos forums. Contactez @savvasradevic pour plus d'informations.

Indonésien

Daniel (daniel.mirror@gmail.com) traduit le livre en indonésien à l'adresse http://python.or.id/moin.cgi/ByteofPython>.

Wisnu Priyambodo (cibermen@gmail.com) s'est également porté volontaire pour traduire le livre en indonésien.

Bagus Aji Santoso (baguzzzaji@gmail.com) s'est porté volontaire.

Italien

Enrico Morelli (mr.mlucci@gmail.com) et Massimo Lucci (morelli@cerm.unifi.it) se sont portés volontaires pour traduire le livre en italien.

La traduction italienne est présente à l'adresse http://www.gentoo.it/Programmazione/byteofpython.

Massimo Lucci et Enrico Morelli: nous travaillons à l’Université de Florence (Italie) au département de chimie. Massimo en tant qu'ingénieur de service et administrateur système pour les spectromètres à résonance magnétique nucléaire; Enrico en tant qu'ingénieur de service et administrateur système pour notre CED et nos systèmes parallèles / en cluster. Nous programmons sur Python depuis environ sept ans et nous travaillons avec la plateforme Linux depuis dix ans. En Italie, nous sommes responsables et administrateurs du site Web www.gentoo.it pour la distribution Gentoo/Linux et du site www.nmr.it (en construction) pour les applications de la résonance magnétique nucléaire et l'organisation et la gestion du Congrès. C'est tout! Nous sommes impressionnés par le langage intelligent utilisé dans votre livre et estimons qu’il est essentiel pour amener Python à de nouveaux utilisateurs (nous pensons à une centaine d’étudiants et de chercheurs travaillant dans nos laboratoires).

Une deuxième traduction en italien a été créée par Calvina Bice et ses collègues sur http://besthcgdropswebsite.com/translate/a-byte-of-python/.

Japonais

Shunro Dozono (dozono@gmail.com) est en train de traduire le livre en japonais.

Mongol

Ariunsanaa Tunjin (luftballons2010@gmail.com) s'est portée volontaire pour traduire le livre en mongol.

Mise à jour le 22 novembre 2009: Ariunsanaa est sur le point de terminer la traduction.

Norvégien (bokmål)

Eirik Vågeskar est élève du secondaire à Sandvika videregående skole en Norvège, et un blogueur. Il traduit actuellement le livre en norvégien (bokmål).

Eirik Vågeskar: J'ai toujours voulu programmer, mais comme je parle une petite langue, le processus d'apprentissage a été beaucoup plus difficile. La plupart des didacticiels et des livres sont rédigés dans un anglais très technique. Par conséquent, la plupart des diplômés du secondaire n'ont pas le vocabulaire nécessaire pour comprendre le fond des didacticiels. Quand j'ai découvert ce livre, tous mes problèmes ont été résolus. « A Byte of Python » utilisait un langage simple, non technique, pour expliquer un langage de programmation tout aussi simple, ce qui rend l'apprentissage de Python amusant. Après avoir lu la moitié du livre, j'ai décidé qu'il valait la peine qu'on le traduise. J'espère que la traduction aidera les personnes qui se sont retrouvées dans la même situation que moi (en particulier les jeunes) et peut-être aussi de faire en sorte de susciter un intérêt envers ce language chez les personnes possédant un bagage technique plus limité.

Polonais

Dominik Kozaczko (dominik@kozaczko.info) s'est porté volontaire pour traduire le livre en polonais. La traduction est en cours et sa page principale est disponible ici: Ukąś Pythona.

Mise à jour: La traduction est terminée et prête depuis le 2 octobre 2009. Merci à Dominik, ses deux étudiants et leur ami pour leur temps et leurs efforts!

Dominik Kozaczko - Je suis un enseignant en informatique et en technologies de l'information.

Portugais

Il existe trois traductions à différents niveaux d’achèvement et d’accessibilité. L'ancienne traduction est maintenant manquante / perdue et la nouvelle traduction est incomplète.

Samuel Dias Neto (samuel.arataca@gmail.com) a réalisé la première traduction en portugais brésilien (ancienne traduction) de ce livre lorsque Python était en version 2.3.5. Ce n'est plus accessible au public.

Artur Weber (arturweberguimaraes@gmail.com) a achevé la traduction de ce livre en portugais (le 21 février 2018) à l'adresse https://www.homeyou.com/~edu/introducao.

Artur Weber: Mes étudiants étudient à la faculté polytechnique de l’Université écologique de la ville de Curitiba (Brésil) et certains d’entre eux s’intéressent à différents papiers.

Comme ils écrivent des cours et des articles académiques, ils recherchent toujours des articles et des pages intéressants. Je fais aussi de mon mieux pour trouver des matériaux intéressants qui peuvent être la source de leurs travaux universitaires.

J'ai trouvé le matériel de votre site utile pour certains de mes étudiants qui écrivent des articles qui nécessitent de la programmation en Python. En fait, c’est la raison pour laquelle j’ai décidé de faire une traduction en portugais pour permettre à mes étudiants qui ne maîtrisaient pas l’anglais de lire ce livre passionnants dans leur langue maternelle (en portugais).

Rodrigo Amaral (rodrigoamaral@gmail.com) s'est porté volontaire pour traduire le livre en portugais brésilien (nouvelle traduction), qui reste à compléter.

Roumain

Paul-Sebastian Manole (brokenthorn@gmail.com) s'est porté volontaire pour traduire ce livre en roumain.

Paul-Sebastian Manole - Je suis un étudiant de deuxième année en informatique à l'université Spiru Haret, ici en Roumanie. Je suis un programmeur autodidacte et j'ai décidé d'apprendre un nouveau langage, Python. Le Web m'a dit qu'il n'y avait pas de meilleur moyen de le faire que de lire « A Byte of Python ». C'est à quel point ce livre est populaire (félicitations à l'auteur pour avoir écrit un livre aussi facile à lire). J'ai commencé à aimer Python et j'ai donc décidé d'aider à traduire la dernière version du livre de Swaroop en roumain. Bien que je puisse être le premier à prendre l'initiative, je ne suis qu'un volontaire, alors si vous pouvez aider, rejoignez-moi s'il vous plaît.

Russe

Vladimir Smolyar (v_2e@ukr.net) a terminé une traduction en russe à l'adresse http://wombat.org.ua/AByteOfPython/.

Serbe

« BugSpice » (amortizerka@gmail.com) a achevé la traduction en serbe:

Ce lien de téléchargement n'est plus accessible.

Plus de détails à l'adresse http://forum.ubuntu-rs.org/Thread-zagrljaj-pitona.

Slovaque

Albertio Ward (albertioward@gmail.com) a traduit le livre en slovaque à l'adresse http://www.fatcow.com/edu/python-swaroopch-sl/:

Nous sommes une organisation à but non lucratif appelée « Traduction pour l'éducation ». Nous représentons un groupe de personnes, principalement des étudiants et des professeurs, de la Slavonic University. Nous avons des étudiants de différents départements: linguistique, chimie, biologie, etc... Nous essayons de trouver sur Internet des publications intéressantes qui peuvent être pertinentes pour nous et nos collègues universitaires. Parfois, nous trouvons des articles par nous-mêmes; D'autres fois, nos professeurs nous aident à choisir le matériel à traduire. Après avoir obtenu l’autorisation des auteurs, nous traduisons des articles et les publions sur notre blog, qui est disponible et accessible à nos collègues et amis. Ces publications traduites aident souvent les étudiants dans leur études.

Suédois

Mikael Jacobsson (leochingkwake@gmail.com) s'est porté volontaire pour traduire le livre en suédois.

Turc

Türker Sezer (tsezer@btturk.net) et Bugra Cakir (bugracakir@gmail.com) se sont portés volontaires pour traduire le livre en turc. « Où est la version turque? Bitse de okusak. »

Ukrainien

Averkiev Andrey (averkiyev@ukr.net) s'est porté volontaire pour traduire le livre en russe et peut-être en ukrainien (si le temps le permet).

Dernière mise à jour